Create Your First Project
Start adding your projects to your portfolio. Click on "Manage Projects" to get started
Unbestrittene Königin: Juristische Übersetzungen sind nicht nur ein sprachlicher Akt
„Undisputed Queen“ ist ein respektloses Eintauchen in das geheime Reich der vereidigten Übersetzer, wo sich die Rechtssprache in einen wahren Dschungel aus Paradoxien und Fallstricken verwandelt. Die Protagonistin, eine vereidigte Übersetzerin mit einer explosiven Mischung aus Sarkasmus und obsessiver Präzision, erklärt sich selbst zur „unangefochtenen Königin“ der Welt der juristischen Übersetzungen. Aber die Krone besteht nicht aus Gold und Juwelen, sondern aus Stempeln, Zertifikaten und endlosen juristischen Glossen.
Bei jedem Auftrag kämpft unsere Heldin mit Texten voller versteckter Fallstricke, wie dem mittlerweile furchterregenden „obskuren Absatz“, dem berüchtigten „nicht entzifferbaren juristischen Jargon“ und dem klassischen „Vertrag, der auf Klingonisch verfasst zu sein scheint“. Und das alles begleitet von Kunden, die erwarten, dass ihre Übersetzungen „für gestern“ fertig sind, und Richtern, die sie anrufen, wenn es zu spät ist.
Zwischen Momenten urkomischer Verzweiflung denkt die Übersetzerin über ihr Doppelleben nach: auf der einen Seite eine geschworene Halbgottheit, die die Macht hat, das Unverständliche verständlich zu machen; auf der anderen Seite ein erschöpfter Krieger, der gegen unmögliche Fristen und kalten Kaffee kämpft. Am Ende überlebt die „unangefochtene Königin“ nicht nur ihre sprachlichen Abenteuer, sondern geht auch als Siegerin hervor und beweist, dass beeidigte Übersetzungen eine königliche Angelegenheit sein können ... solange man eine gehörige Portion Ironie zur Hand hat!